dimanche 13 avril 2008

Français ? So chic, so sexy!

Je ne vais pas vous apprendre grand chose en indiquant que le Français (le langage) est très chic ici. En France, on peut trouver qu'on utiliser trop de mot de base Anglaise. C'est assez marrant de constater que, parfois, ce sont des mots qu'on n'utilise pas en Anglais d'ailleurs. Prenez les mot "Parking" ou "soldes" qui n'existe pas en anglais. Les termes corrects sont "Car park", et "sales".
Ces mots anglais sont surtout utilisés dans le langage populaire.

Ici, l'utilisation de mot, ou de tournures françaises est plus dans le langage évolué. Je veux dire par là que c'est surtout utilisé dans les journaux ou lors de conversation si vous voulez montrer que vous êtes cultivez.

Quelques tournures entendues et lues en Anglais :

- "Et voilà!", et utiliser de la même manière qu'en France, pour indiquer que l'on fini quelque chose.
- "Touché", pour indiquer que vous avez "marqué un point" en disant ceci ou celà.

Y en a plein d'autres, notamment dans le domaine culinaire (ce qui est assez normal).

C'est marrant aussi de voir que des mots français sont utilisés dans un domaine sexy.
Un exemple. Quand vous discuté de quelque chose de sexy, il bon ton de rajouter "hou la la!". Même si ce terme n'est pas forcément très en vogue en France. Si vous discutez français avec un australien, rajouter un petit "hou la la" à un moment de la conversation, ça va le faire marrer et vous pouvez être sur d'embrayer sur une discussion moins sérieuse. Testé et approuvé!
Y a l'expression "mariage à trois" (prononcé "maillage a toua" avec l'accent) qui désigne la même situation qu'en Français.
Au niveau des adjectifs pour les filles, "petite" qualifie un fille de jeune et jolie, "brunette", indique qu'elle est brune. Si si, je vous jure, ça se dit ici!

Pour revenir à quelque chose de plus sérieux, ce n'est pas forcément très difficile de vois un peu de culture française ici. Il y a des cinémas qui passent régulièrement des films Français. Les films "Paris", "Après lui", "l'invité" sortent actuellement ici et sont à l'affiche de plusieurs cinés ("Bienvenue chez les ch'tis" est trop franco français pour être compréhensible ici). Les comédies françaises (avec des situations de mariages à 3, justement!) sortent assez souvent en Australie et doivent avoir un public local!

La chaine télé SBS est la plus internationale des chaînes australiennes. Tous les jours, sont diffusés des journaux télévisés de différent pays. Le 20h de France est diffusé à 9h20 tous les jours. Hier soir, le Film "les poupées russes" passait à 22h.

Pour finir sur le goût des Australiens pour les bonnes choses, cet après midi, à 16h, un résumé d'une heure du match de foot Lyon-Rennes passera sur SBS!

Comme quoi, au moins, en Australie, on ne fait pas que rabâcher les résultats et déconvenus du PSG ou de l'OM.

Pour finir, une petit photos de mon repas d'hier. Cette fois, j'ai trouvé un bon petit vin liquoreux pour aller avec le fois gras. Ça ne vaut pas un Jurançon, mais ça y ressemble fort!

2 commentaires:

Anonyme a dit…

et alors ? car sur ce doux billet, une question ce pose :
ca emballe ?

Par en truc rigolo : en angleterre on retrouve à peu pret les memes expressions.

sylvain a dit…

Oui, le langage Australien est très proche de celui d'Angleterre. Ça parrait con à dire comme ça, mais y a pas mal de mot ou de tournure qui sont différents dans d'autres pays anglophones comme les Etats Unis. Par exemple, pour "potes", les Anglais/australiens diront "mates", les états uniens diront "budies".

Et non, ça emballe pas trop. A chaque fois, y a la marmotte Mika qui me passe devant. Elle est tellement rapide à mettre le chocolat dans le papier d'alu, qu'elle emballe tout sur son passage, ne laissant que des miettes aux simples quidams dont je fais parti.

:-)